当前位置: 首页 >阅读> 英语阅读

双语美文:Flipped 怦然心动

2018-09-25 来源:国外网站推荐 - 由[国外网站大全]整理 9

故事讲述了一个超凡脱俗,朴素善良,执着于内心的女孩子贝克,和另一个困惑于青春期的少年罗斯基,通过与女孩接触找回内心和自我的故事。这部片子没有任何炫技的成分在,故事缓缓展开,像潺潺的流水,暖意的朝阳。恰到好处的使观众怦然心动。

1957年的夏天,一段美好的故事开始了。

双语美文:Flipped 怦然心动

When I got to his side to help him shove a box forward, the poor boy was so exhausted that he just moved aside and let me take over.

我走到他身边,准备帮他一起推箱子。这个可怜的孩子实在太累了,他只是让出位置,把活儿交给了我。

Mr. Loski didn't want me to help, but at least I saved Bryce.

罗斯基先生不想让我帮忙,但我至少救出了布莱斯。

I'd been in the moving van all of three minutes when his dad sent him off to help his mother unpack things inside the house.

我在卡车里待了三分钟,他就被他爸爸发配去屋子里帮妈妈整理行李。

I chased Bryce up the walkway, and that's when everything changed.

我追着他上了人行道,从这一刻起,一切都变了。

You see, I caught up to him and grabbed his arm, trying to stop him so maybe we could play a little before he got trapped inside, and the next thing I know he's holding my hand, looking right into my eyes.

这么说吧,我追上他,抓住他的胳膊,只想在他被困在屋里之前截住他,跟我玩一会儿。然后突然之间,他牵起我的手,直直地看着我的眼睛。

My heart stopped. It just stopped beating.

我心脏漏跳了一拍。就那么漏跳了一拍。

And for the first time in my life, I had that feeling.

我的人生中第一次有了那样的感觉。

You know, like the world is moving all around you, all beneath you, all inside you, and you're floating. Floating in midair.

就像整个世界在你四周旋转,在你脚下旋转,在你身体里面旋转,而你飘了起来。飘浮在半空中。

And the only thing keeping you from drifting away is the other person's eyes.

唯一绑住你,让你没有飘走的,就是那双眼睛。

They're connected to yours by some invisible physical force, and they hold you fast while the rest of the world swirls and twirls and falls completely away.

你们两个人的眼睛被一种看不见的力量连接在一起。在外面的世界旋转、翻腾并彻底分崩离析的时候,这双眼睛紧紧抓着你。

I almost got my first kiss that day. I'm sure of it.

那天,我差一点儿就得到了我的初吻。我十分肯定。

But then his mother came out the front door and he was so embarrassed that his cheeks turned completely red, and the next thing you know he's hiding in the bathroom.

但是紧接着,他妈妈就从屋子里走出来,他尴尬得脸都红透了。接下来,他就躲进了洗手间。

I was waiting for him to come out when his sister, Lynetta, saw me in the hallway.

我在门厅里等他出来,这时他姐姐利奈特发现了我。

She seemed big and mature to me, and since she wanted to know what was going on, I told her a little bit about it.

她看上去比我大一些,成熟一些。她问我怎么回事,我就简单地说了一点儿。

I shouldn't have, though, because she wiggled the bathroom doorknob and started teasing Bryce something fierce.

但我真不该告诉她的,因为她摇晃着洗手间的门把手,疯狂地嘲笑起布莱斯。

“Hey, baby brother!” she called through the door, “There's a hot chick out here waiting for you! What’s the matter? Afraid she's got cooties?”

“嘿,小弟!”她朝门的那一边大声喊着,“外面有个漂亮小妞在等你!你怎么不敢出来?怕她身上有虱子吗?”

It was so embarrassing!

太尴尬了!

After that Mom and I went home.

然后我就和妈妈回家了。

I fell asleep that night thinking about the kiss that might have been.

晚上,我想着那个本该发生的初吻,就睡着了。

What did a kiss feel like, anyway? Somehow I knew it wouldn't be like the one I got from Mom or Dad at bedtime.

被人亲吻到底是什么感觉呢?不知怎的,我知道那一定和爸爸妈妈的晚安吻不一样。

Looking back on the second grade, I like to think it was at least partly scientific curiosity that made me chase after that kiss, but to be honest, it was probably more those blue eyes.

回首二年级,我总是希望自己至少有一部分是出于对科学的好奇,才如此执著于我的初吻。但诚实地说,恐怕更重要的原因,是那双蓝色的眼睛。



推荐阅读